Статьи и учебные материалы Книги и брошюры КурсыКонференции
Сообщества как педагогические направления Совместные сообщества педагогов, студентов, родителей, детей Сообщества как большие образовательные проекты
Step by step Вальдорфская педагогика Вероятностное образование Дидактика Зайцева КСО Методики Кушнира «Новое образование» Педагогика Амонашвили Педагогика Монтессори Пост- коммунарство Ролевое моделирование Система Шулешко Скаутская методика Шаталов и ... Школа диалога культур Школа Толстого Клуб БабушкинойКорчаковское сообществоПедагогика поддержки Семейное образованиеСемейные клубыСистема Леонгард Красивая школаМакаренковские чтенияЭврика
Список форумов
Новости от Агентства Новые материалы сайта Новости педагогических сообществ Архив новостей Написать новость
Дети-читатели Учитесь со Scratch! АРТ-ИГРА…"БЭММс" Детский сад со всех сторон Детский сад. Управление Школа без домашних заданий Социо-игровая педагогика
О проекте Ориентация на сайте Как работать на сайте
О проекте Замысел сайта О структуре сайтаДругие проекты Агентства образовательного сотрудничества О насСвяжитесь с нами Путеводители по книгам, курсам, конференциям В первый раз на сайте? Как работать на сайте Проблемы с регистрациейЧто такое «Личные сообщения» и как ими пользоваться? Как публиковать статьи в Библиотеке статей
Напомнить пароль ЗарегистрироватьсяИнструкция по регистрации
Лаборатория «Сельская школа» Лаборатория «Начальная школа» Лаборатория «Пятый класс»Лаборатория «Подростковая педагогика» Лаборатория «Галерея художественных методик»Лаборатория старшего дошкольного возраста
Библиотека :: Книжный шкаф. Новая классика методической литературы

Курганов С. SCOUTING ALONE или Семилетние второклассники


Содержание:
  1. 15. THE TIGER
Информация об авторе: Сергей Курганов
Сергей Юрьевич Курганов, педагог-исследователь, один из создателей Школы Диалога Культур, учитель начальных классов, учитель математики, истории, биологии, литературы в 1-11 классах различных школ Харькова и Красноярска, соразработчик программы по математике в системе развивающего обучения (Эльконина - Давыдова), автор книги «Ребёнок и взрослый в учебном диалоге».

← Оглавление

15. THE TIGER

 
Мы продолжали читать «Книгу джунглей» Киплинга. Перед главой «Tiger! Tiger!» показалось органичным перевести первые три строфы известного стихотворения Вильяма Блейка. На русский язык это стихотворение блистательно перевел Самуил Маршак. Но этого перевода наши второклассники ещё не читали. Мы занялись составлением подстрочника, работая «с нуля».
 
William Blake
THE TIGER
Tiger! Tiger! burning bright
In the forests of the night
What immortal hand or eye
Could frame the fearful symmetry?
 
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thin eyes?
On what wings dare he aspire?
What the hand dare seize the fire?
 
And what shoulder and what art,
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat,
What dread hand and what dread feet?
 
Петя Рыбалов
Тигр! Тигр ярко горящий в лесах ночных
Что за бессмертная рука или глаз
Эту ужасную историю смогла создать?
В каких далёких безднах или небесах
В твоих глазах зажжён огонь?
В каких крыльях он осмелился взлететь?
Какая рука огонь осмелилась захватить?
И какое плечо, и какое умение
Сделать мышцы смогло твои?
И когда начало твоё сердце биться,
Какая страшная рука
И какие страшные шаги?
 
Катя Воронович
Тигр! Тигр! Ярко красный
В лесу в ночи
Что страшнее - лапа или глаза
Может быть, вселяет страх
Вся его гармония?
 
Зачем ему крылья, чтоб подниматься?
Чем сильнее лапа...
 
Женя Сметана
Тигр! Тигр! Яркое горение
В лесах ночных свечение!
Какие сверхчеловеческие рука или глаз
Могут создать этот дикий баланс?!
В каких далеких глубинах, высотах
Горит огонь твоих глаз ярко-желтых?
На каких ветрах осмелится явиться
Тот, чья рука над этим огнем воцарится?
И какие силы, какое умение
Могут свить мышцы такого сердца?
И когда твоё сердце начинает биться,
Чего та рука и нога та боится?
 
Андрей Шиян
Тигр! Тигр!
Горит ярко в лесу ночью
Что за бессмертная рука или глаз
Создает большой страх
Взлетает на крыльях в небеса
И лапа держит огонь.
 
Артём Кирокосян
Тигр Тигр горящий яркий
В лесах ночью
Какая бессмертная лапа
Смогла создать ужасную симметрию
 
В каких дальних безднах-небесах
Зажжен и огонь твоих глаз
На каких крыльях рискнул он взлететь
Какая лапа рискнула удержать огонь
И какое плечо и какое искусство
Смогло сделать твоё сердце,
И когда твоё сердце начало биться
Какая страшная лапа и какая страшная походка
 
Никита Романюк
Тигр! Тигр! Пылает яркий глаз,
Вечна рука в лесу ночью
Могли они сделать ужас,
И превратить в симметрию.
 
В отдалённой глубине на небесах,
Устремляется он на крыльях - парусах,
Зажигает он тонкое пламя
Руки могут держать яркое знамя
И что плечо, и что искусство?
Они могли повернуть силу твоей души
И когда твоё сердце начало биться
Чего боится? руки? ноги?
 
Саша Скляревский и Серёжа Переверзев
 
Зверь бесстрашный и ужасный,
Зверь коварный и прекрасный!
 
Кем ты создан на века?
Чья та мудрая рука?
 
Блеск клыков, очей горенье -
Чьё ты, грозное творенье?
 
В небесах, иль род землей
Создавался образ твой?
 
Кто заставил сердце биться,
Словно пойманная птица?
 
Катя Запорожец
Тигр! Тигр! животрепещущий яркий
Внутри лесов ночью
Где бессмертная рука или глаз,
Которая смогла создать эту ужасную симметрию?
Внутри каких бездн или небес
Зажжен этот огонь твоих глаз?
На каких крыльях осмелился он взлететь
Что за рука осмелилась схватить огонь?
И какое плечо, и какое мастерство
Смогло создать мышцу твоего сердца?
И когда твоё сердце начало стучать,
Что за ужасная рука? И что за ужасная походка?
 
Антон Зверко
Тигр! Тигр! горящий и яркий
в лесах ночью
какая бессмертная рука и глаза
смогли сделать ужасную симметрию?
На каком расстоянии в глубинах или на небесах
зажжен огонь в твоих глазах?
На каких крыльях осмелился он взлететь?
Что за рука осмелилась удержать огонь?
И какие плечи, а какое искусство,
Смогло смастерить мышцы твоего сердца?
И когда твоё сердце начало биться,
Какая ужасная рука и какие ужасные шаги?
 
Переводы не были обязательным домашним заданием. Никто не ругал тех семилетних детей, которые не захотели или не смогли перевести текст дома. И мы видим, как выросло число детей, которые могут выполнять эту работу самостоятельно. К цеху переводчиков активно подключаются дети, которые поначалу затруднялись выполнить задание такого рода. А те, кто с самого начала переводили, совершенствуются в своем умении.
Дети упражняются в выразительном чтении своих переводов в классе. Учителю тоже хочется вслух прочесть переводы детей: уж больно многие из них интересны и необычны. Кто-то работает с белым стихом, некоторые пытаются рифмовать. Дети окружены богатством вариативной поэтической речи, это их очень продвигает.
Существенно, чтобы подстрочный перевод составлялся совместно учителем и детьми, с опорой на хороший англо-русский словарь. Каждое слово лучше переводить несколькими словами-синонимами, чтобы дети могли выбрать то, что им ближе, или предложить свой вариант.
Конкретно это может выглядеть так:
 
burning (транскрипция) - горение, горящий, горячий, жгучий, животрепещущий
bright (транскрипция) - яркий, ярко, блестящий, блестяще, сияющий, прозрачный. ясный, смышленый, расторопный, живой, весёлый, живо, весело
seize (транскрипция) - схватить, схватывать, захватить, завладеть, понять, ухватить мыслью (смысл), охватить, обуять ( страх), воспользоваться
art (транскрипция) - искусство, ремесло, ловкость, умение, знание, хитрость, артистизм, коварство, искусный, есть (играет роль в бытии)
hand (транскрипция) - рука, кисть, власть, рабочая сила, ловкость, умение, почерк, подпись, работник, исполнитель, передняя лапа, стрелка часов, игрок (в карты).
feet (транскрипция) - ноги, ступни, шаги, походка, поступь, футы, основания, подножия, нижние части, фундаменты, самостояние.
И так нужно поступать с каждым английским словом.
 
Учитель на этот раз сделал очень взрослый вариант перевода, который читался только родителям.
 
Перевод учителя:
Тигрица, вновь в твоих глазах
Я вижу лес, огонь и страх.
Кто бессмертною рукой
Отбирает мой покой?
 
В каких безднах-небесах
Изготовлен этот страх?
Кто сжимал тебя в объятьях?
В небесах не носят платьев!
 
Твоим сердцем кто играл
Твои бедра создавал
И потея, сквозь очки,
Разглядел твои зрачки?
 
В заключение стоит привести образцы совершенства - знаменитый перевод С. Маршака, который всем нам показывает, что переводы детей и взрослых - это учебные произведения, и менее известные профессиональные переводы. Внимательный анализ показывает, что некоторые дети тяготеют к разным вариантам профессиональных переводов (например, к переводу Маршака ближе всех перевод братьев Саши и Серёжи). Но все же остается некоторое ощущение, что многие из тех детей, которые переводили Блейка белым стихом, сохранили в своем переводе что-то неуловимое и странное, что было навсегда утеряно в классических гармоничных переводах, выполненных в рифму.
 
ТИГР
С. Маршак
 
Тигр, о тигр, светло горящий
В глубине полночной чащи,
Кем задуман огневой
Соразмерный образ твой?
 
В небесах или глубинах
Тлел огонь очей звериных?
Где таился он века?
Чья нашла его рука?
 
Что за мастер, полный силы,
Свил твои тугие жилы
И почувствовал меж рук
Сердца первый тяжкий стук?
 
К. Д. Бальмонт
 
Тигр, тигр, жгучий страх,
Ты горишь в ночных лесах.
Чей бессмертный взор, любя,
Создал страшного тебя?
 
В небесах иль средь зыбей
Вспыхнул блеск твоих очей?
Как дерзал он так парить?
Кто посмел огонь схватить?
 
Кто скрутил и для чего
Нервы сердца твоего?
Чьею страшною рукой
Ты был выкован - такой?
 
В. Л. Топоров
 
Тигр, о тигр! кровавый сполох,
Быстрый блеск в полночных долах,
Устрашительная стать.
Кто дерзнул тебя создать?
 
В преисподней иль в Эдеме
Некто в царской диадеме
Огнь в очах твоих зажег?
Как он вытерпел ожог?
 
Кто качнул рукою властной
Сердца маятник ужасный
И, услышав грозный стук,
Не убрал смятенных рук?

Страницы: « 1 ... 13 14 15 16 (17) 18 19 20 21 ... 23 »

Постоянный адрес этой статьи
  • URL: http://setilab.ru/modules/article/view.article.php/c24/225
  • Постоянный адрес этой статьи: http://setilab.ru/modules/article/trackback.php/225
Экспорт: Выбрать PM Email PDF Bookmark Print | Экспорт в RSS | Экспорт в RDF | Экспорт в ATOM
Copyright© Сергей Курганов & Сетевые исследовательские лаборатории «Школа для всех»
Комментарии принадлежат их авторам. Мы не несем ответственности за их содержание.


© Агентство образовательного сотрудничества

Не вошли?